时间: 2025-03-06 10:41:55 | 作者: 清洁类
你身边有没有那种平时没事儿喜欢宅在家的朋友?基本没穿过除了睡衣之外的任何衣服,不出门的话也就不洗头了。
不过,为了让自己看起来干净清爽,我们仍旧是要勤洗头,不仅是为了呈现出自身良好的形象,更多的也是为了护理好头发。
我们知道wash是“洗”,head是“头”,但是“洗头”可千万别翻译成“wash head”,简直太中式英语了。
洗头洗的是我们的头发,所以很多人也会翻译成“wash hair”,不能说是绝对错误的,但在真实的情况中,很多外国人不太会使用这一表达。
表达wash hair更偏向于“清洗”头发,就好像你头发上粘了脏东西,你准备把头发wash干净,强调了“洗”这个动作。
外国人更喜欢用shampoo这个词。这个词相信我们大家并不陌生,平常用的洗发水瓶子上就有。必须要格外注意的是,shampoo作为动词有洗头发的意思。
接下来,小编和大家伙儿一起来分享一些与head相关的地道英文表达,每个表达都十分有趣和形象。一起来开始有效学习吧。
如果你 “get your head down(把你的头低下来)”,意思就是 “你把全部的精力集中在一项特定的任务”,即“全力以赴”。
表达 “head in the clouds” 可拿来描述某人 “心不在焉,注意力不集中”。在谈论某人白日做梦、空想时,也能够正常的使用这个表达。
“Head in the clouds” 的另一个用法是形容某人的 “想法不切实际,异想天开”,可能暗指这个人 “脱离现实”。
如果你认为人类能接受你在餐桌上提出这种带有性别偏见的主张,那你就错了。你太不切实际了。
从字面上看,该短语的意思是“把头埋进沙子里”。在说该短语的真正意思之前,我们先来看一个与之相关的神话。
据说,在自然界中,每当鸵鸟面对捕食者时就会把自己的头往沙子里扎,它们这样做是认为看不到危险,那么危险就会消失。所以,bury ones head in the sand的真正意思就是“逃避现实,自欺欺人”。
逃避现实毫无意义。喜欢也好,不喜欢也罢,考试就近在眼前,所以你现在真的需要开始复习了。
大家都知道nail是“大头钉,图钉”的意思,但千万别按字面翻译成“在脑袋上钉钉子”。因没有人会在脑袋上去钉钉子...
众所周知,头是人最重要的身体部位。所以,这个短语的真正意思就是“一针见血;切中问题要害”。
理解该短语的意思重点是head-on,作为副词它有“迎头;头朝前地”。因此,to face head-on的意思就是“勇敢面对”。
虽然约翰从小就双眼失明,但父母一直为他感到骄傲。因为约翰一直都能够勇敢面对自身缺陷。